20 marzo 2006

SONG COLLECTOR MEME - n.9 - Tout est bon dans l'cochon


Questo meme- Ce meme- This meme - Diese meme - Este meme

Tout est bon dans le cochon
Du groin jusqu’au jambon
C’est bon
La ratte et les rognons
La queue en tire-bouchon
C’est bon
Désormais je veux chanter
L’ cochon
Le pâté, le saucisson
Répétons sur cet air polisson
Qui c’est qu’est bon
C’est l’ cochon
C’est bon

Je pourrais dire bien des choses
Sur son talent
Il a la couleur des roses
Sans leur piquant
Et pis quand on a terminé
Les bons morceaux
Reste de quoi faire des souliers
et des pinceaux
Et ça c’est beau
C’est beau, c’est beau

Refrain : Tout est bon …

En ces temps d’ régime allégé
La résistance
Passe par le gobage effréné
D’rillettes du Mans(e)
C’est une drogue, une friandise
A un tel point
Qu’on en planque dans les valises comme Jean Gabin
Ça c’est pas bien, faut pas l’faire

Refrain

Couplet philosophique ( de base) :

Le cochon est tellement sage
Qu’en son honneur
Je vous délivre un message
Qui vient du coeur
Battons nous pour les droits de l’homme
Avec raison
Puisqu’ on dit souvent
Qu’les hommes sont des cochons

Refrain

( En imitant Gabin) Ouh, là mon p tit gars j’vais t’dire : qui c’est qu’est bon, c’est l’cochon

Juliette ( Noureddine) - Rideau rouge 1995


Nulla si scarta del porcello
dal grugno al culatello
fino al più umile budello
Rognone, codino o milza
Tutto s’infilza
Il porcello canterò
Paté, salame, cotica e fricandò
di celebrare mai mi pentirò

Potrei dire mille cose
Di quel portento
Che ha il colore delle rose
ma non l’armamento
E quando si è dato fondo
ai più succulenti bocconi
Ancor offre a tutto tondo
i pennelli e gli scarponi

Ritornello : Nulla si scarta …

In questi tempi votati alla magrezza
rischia la gogna
chi osa parlar di sugna
Ma noi scenderemo in piazza
Faremo un girotondo di salsiccia e salamelle
e brandendo lonze, stinchi e puntarelle
grideremo Grasso è bello
in onore del porcello

Ritornello filosofico (di base)

Il suino è così saggio
che vi mando in suo onore
questo accorato messaggio
Combattiamo con ardore
per i diritto dell’uomo
visto che ora e sempre vale
il detto che in ogni uomo
alberga un gran maiale

Nota della traduttrice traditrice- La battuta finale " Te lo dico io, ragazzo, cos'è buono. Il maiale!", da pronunciarsi imitando Jean Gabin richiede prima la visione del film di Claude Autant-Lara La traversée de Paris (1956) con Gabin e Bourvil e...un maiale della borsa nera nelle pesanti valigie che entrambi trasportano - Kat

0Commenti:

Posta un commento

Links to this post:

Crea un link

<< Home