03 febbraio 2006

SONGS COLLECTOR-MEME- n. 2: Und patellen und arsellen...


Questo meme- Ce meme- This meme - Diese meme - Este meme

Oggi offre Kat

Kat will try to translate ( among comments) but can't promise. It is some kind of joke, a strophe in mocked german amidst an italian song.

Kat va essayer de traduire ( dans les commentaires) mais, là, ça n'est pas évident. Il s'agit d'une sorte de blague, une strofe en "presque allemand" d'une chanson en italien.

Ve la ricordate la strofa in “tedesco” in Ottocento di De André ?


Ein klein pinzimonie --------------------un piccolo pinzimonio
wunder matrimonie --------------------splendido matrimonio
krauten und erbeeren ------------------cavoli e fragole
und patellen und arsellen ---------------e patelle e arselle
fischen Zanzibar------------------------ pescate a Zanzibar
und einige krapfen --------------------- e qualche krapfen
früer vor schlafen ----------------------prima di dormire
und erwachen mit walser ---------------ed un risveglio col valzer
und Alka-Seltzer für --------------------e un Alka-Seltzer per
dimenticar -----------------------------dimenticare

Fabrizio De André - Le Nuvole - Ricordi 1990

2Commenti:

Anonymous Anonimo ha detto:

Grazie Kat! L'ho sempre canticchiata senza sapere cosa dicesse! Chissà quanto rideresti a sentirne la mia pronuncia!

03/02/06, 13:47  
Anonymous Anonimo ha detto:

Beh, la traduzione è (credo) dello stesso Fabrizio nel libretto del CD. Quanto alla pronuncia, lui la cantava col peggior accento possiblile. Forse perché era stata (credo volutamente) scritta in un tedesco improbabile. Ciao bea

03/02/06, 13:55  

Posta un commento

<< Home